2004年7月16日星期五

万叶恋歌-椿之章14

外はもう真っ暗で、街灯の明かりが寂しそうに道を照らしている。
→天色已黑,明亮的路灯照耀着寂寞的街道。
彼女は少し後ろから、俺に呼びかけた。
→她从身后叫住我。
振り返ると、少しの間があって、彼女は全部思い出したと呟いた。
→转过身,过了片刻,她轻声道,我全部想起来了。
それって、どう言う意味だ?
→这,这是……什么意思?
全部って……
→全部是……?
彼女は父親の転勤で、一時期雪が多い地方に住んでいた。
→她说,由于父亲工作的关系,曾经有一段时间在多雪的地方住过。
友達が近所にいなくて、よく近所のおばあさんの家に行っては、一緒に遊んでもらっていたある日、彼女は俺を見つけた。
→家附近没有朋友,所以经常去奶奶家玩,某天玩耍的时候,发现了我。
見たことのない子だったが、困っていたので、雪だるまを作るのを一緒に手伝った。
→对没见过的孩子,虽有些怕生,但是还是帮忙一起堆了雪人。
時間を忘れてっ手伝っていたが、不意にあたりが暗くなっていることに気づいた。
→堆着堆着一时忘了时间,注意到的时候天已经开始暗了下来。
その時、俺と指きりを交わした。
→那个时候,还和我拉勾勾做了约定。
しかし、その後すぐに父親の転勤が決まり、その町から出て行ったそうだ。
→但此后不久,由于父亲工作再次调动,她搬离了那个小镇。
やっと、思い出してくれたんだな。
→你终于…想起来了啊~。
俺は……お前にずっと会いたかった!
→我……一直好想见你。
ずっと会いたかったんだよ!
→一直想见到你啊……
---近江の海辺は人知る沖つ波君をおきては知る人もなし---
→『近江[地名]岸边,水浅人识;汪洋深海底,君之外,更有谁知。』
私がどう言う人かはみんな知っている。
→我是怎么的人,大家都知道。
でも、内面に隠された激しさは、貴方以外知らない。
→但惟独你才了解,我内心暗藏的激情。
いろいろな気持ちが溢れてきても、言葉にできなくて、俺は、手の中にある椿のプローチをずっと見つめていた。
→心中百感交集,却难以言表,我只能,一直注视着手中的山茶花胸针。

没有评论:

发表评论