2004年7月16日星期五

万叶恋歌-椿之章04

授業が早めに終わった俺はいつもより早く生徒会室に来ていた。
→早早的结束课程,我比平时更早地到了学生会室。
は~あいつ、くるかなぁ……
→啊~她会来吧……
我ながら、ちょっと強引過ぎたか?
→连我自己都觉得有点霸道了。
いや、でも、あそこで声をかけなかったら、もう二度と会えないような気がしたし。
→但是,总感觉如果那时不说,就再也没有机会见面了。
その時、生徒会室のドアが開いて、一人の女子が入って来た。
→就在这时,学生会室的门打开了,一位女生走了进来。
あ!来たか。
→啊!你来了。
まぁ~空いてるの席に座れ。
→嘛~找个空位坐吧
席を勧めても、彼女はすぐに帰るからと言って座らなかった。
→虽然我给她让座,可她还是说很快就回去了,并没坐下。
沈黙に我慢できなくなった俺は、自分から小さい頃の話を切り出した。
→无法忍受沉默的我,自顾自地说起了小时候的故事。
お前……俺を見て、何にか思い出さないか?
→你……看到我,没想起什么吗?
そんなところからじゃ見えないだろう。
→在那里的话什么都看不到吧。
ほら、もっと俺の近くに来い!
→来,再靠我近一些!
俺の目を見て!
→看着我的眼睛!
どうだ?
→怎么样?
何か思い出さないか?
→想起什么了吗?
雪だるまとか……
→像雪人之类的……
何?何のことか分らない?
→什么?不明白我在说什么?
あ、そっか……
→啊,这样啊……
はぁ、いや、何でもないんだ。
→哈,不,没什么。
そんな大したことじゃないから。
→也不是什么重要的事情。
俺の言葉に彼女は考え込むように黙ってしまった。
→对于我的话,她像是陷入了思考,一直没有做声。
もしかしたら、心の中ではこう思っていたのかもしれない。
→或许,是因为她的心中也是这么认为的吧。
---道の辺の草深百合の花へ笑みに笑みしがからに妻と言べしや---
→『路边草丛,百合花放;只凭付之一笑,即可称妻房?』
笑いかけたことに深く意味はない。
→脸上带着笑容并没有特别的意味。
ほんの少し笑いかけただけで、勘違いしないで。
→只是稍微笑一下而已,请不要误会。
彼女が思い出せないのは仕方ない。
→她想不起来也是没办法的事。
俺だって、彼女が初恋の人じゃなかったら、今まで覚えてなかった。
→就算是我,若她不是我的初恋,也不会到今天都一直记得。
でも、俺は彼女がどう思うと、一度会えて嬉しかった。
→但是,不管她怎么想,能再度相见,我还是很开心。
確証なんてないけど。
→虽然没什么证据
俺は少しでいいから、自分の運命を信じてみたい……
→我还是想试着相信自己的命运,一点点就好……
なぁ~おまえー、生徒会とか興味ないか?
→呐,你对学生会有兴趣吗?
文化祭の準備をしてるんだけど、人が足りないんだ。
→因为要准备文化祭,正缺人手
よかったら、入ってみないか?
→可以的话要不要加入看看?
彼女が顔を上げて、少し考えてみると答えた。
→她抬起头,回答说:我考虑一下。

没有评论:

发表评论