2004年9月16日星期四

万叶恋歌-藤之章19

遅かったね。
→好慢啊!
何処で寄り道してたの
→去哪里逛了吗?
この僕を置いて?
→把我扔在这里。
大変だったんだよ~
→我很可怜啊!
この間の書道展が好評だったらしくて、新聞とかテレビに顔を出ちゃったから。
→这次的书法展好像很受好评的样子,因为在报纸和电视上都报道了。
君を待っている間、何度声をかけられたことかぁ。
→在等你的时候,很多人都和我打招呼呢!
ごめんって?
→抱歉?
そんな言葉じゃ許せないよ~
→只这么一句话我是不会原谅你的。
今日は返さないから。
→今天不会让你回家的
覚悟しておいて。
→你觉悟吧。
ん?
→嗯?
もうしかして、あれを見てたの?
→难道说你见的是那个?
ショーウインドーに飾ってあるウェディングドレス~
→装饰在橱窗里的婚纱。
やっぱり女の子なんだね~
→果然是女孩子啊!
君のウェディングドレス姿、きっと可愛いだろうな~
→你穿婚纱的样子,一定很漂亮。
でも、僕は白無垢のほうが君には似合うと思うけど。
→不过我觉得白无垢[和式的结婚礼服,全白的和服]最适合你了。
そうすると僕が袴着るの?
→那样的话,我穿和服怎么样?
ん~~僕はタキシードのほうが好きなんだけどなぁ~
→嗯~~~我更喜欢简单的礼服。
えへ?
→哎?
どっちでもいいじゃんって?
→无论哪一种都好?
そうだ、いいこと思いついた!
→对了,我想到了个好办法
両方着ればいいと思わない?
→两种都穿一下不就好了,你不这样认为吗?
そしたらお互いに似合うものが着れるよ!
→这样的话,各自合适的衣服就都能穿了。
で?いつ結婚したい?
→这样的话,想要什么时候结婚呢?
明日?明後日?来週?
→明天?后天?下周?
早く君を僕だけのものにしたい~
→想要你快点成为只属于的人啊……
指輪買わないとね~
→戒指不买不行了啊
君のこの指に似合う可愛いものを…
→适合你这手指的漂亮的戒指……
その時、ちゃんとプロポーズする。
→到那时候我一定好好的向你求婚。
君のご両親にも挨拶しに行かないとね~
→不去拜访你的父母也不行啊!
なんか周りに人集まってきてるよね?
→不觉得周围的人越来越多了吗?
まあ、僕が有名だから仕方ないかぁ~
→嘛……我很有名啊,没办法啊!
僕の手、離さないでね。
→我的手,不要放开哦。
ほら、走ろう!
→好了,快跑!
『日並べば人知りぬべし今日の日は千歳の如くありこせぬかも』
→『连日相见,久必人知;但愿今日会,一日长可千年抵。』
毎日会ってたら、噂になる。
→每天见面,都成绯闻了。
でも、こんな今日があと千年ぐらい続けばいい…
→但是,像今天这样的日子要是能够从今延续千年就好了。
君と一緒に過ごすこの日々が。
→和你一起度过的,这样的每一天……
もう絶対にこの手を離さない。
→我绝对不会再放开这只手。
このまま何処までも君と一緒に歩いていこう。
→就这样,无论去哪里,都要和你一起走。

没有评论:

发表评论