遅かったね。 | |
→好慢啊! | |
何処で寄り道してたの | |
→去哪里逛了吗? | |
この僕を置いて? | |
→把我扔在这里。 | |
大変だったんだよ~ | |
→我很可怜啊! | |
この間の書道展が好評だったらしくて、新聞とかテレビに顔を出ちゃったから。 | |
→这次的书法展好像很受好评的样子,因为在报纸和电视上都报道了。 | |
君を待っている間、何度声をかけられたことかぁ。 | |
→在等你的时候,很多人都和我打招呼呢! | |
ごめんって? | |
→抱歉? | |
そんな言葉じゃ許せないよ~ | |
→只这么一句话我是不会原谅你的。 | |
今日は返さないから。 | |
→今天不会让你回家的 | |
覚悟しておいて。 | |
→你觉悟吧。 | |
ん? | |
→嗯? | |
もうしかして、あれを見てたの? | |
→难道说你见的是那个? | |
ショーウインドーに飾ってあるウェディングドレス~ | |
→装饰在橱窗里的婚纱。 | |
やっぱり女の子なんだね~ | |
→果然是女孩子啊! | |
君のウェディングドレス姿、きっと可愛いだろうな~ | |
→你穿婚纱的样子,一定很漂亮。 | |
でも、僕は白無垢のほうが君には似合うと思うけど。 | |
→不过我觉得白无垢[和式的结婚礼服,全白的和服]最适合你了。 | |
そうすると僕が袴着るの? | |
→那样的话,我穿和服怎么样? | |
ん~~僕はタキシードのほうが好きなんだけどなぁ~ | |
→嗯~~~我更喜欢简单的礼服。 | |
えへ? | |
→哎? | |
どっちでもいいじゃんって? | |
→无论哪一种都好? | |
そうだ、いいこと思いついた! | |
→对了,我想到了个好办法 | |
両方着ればいいと思わない? | |
→两种都穿一下不就好了,你不这样认为吗? | |
そしたらお互いに似合うものが着れるよ! | |
→这样的话,各自合适的衣服就都能穿了。 | |
で?いつ結婚したい? | |
→这样的话,想要什么时候结婚呢? | |
明日?明後日?来週? | |
→明天?后天?下周? | |
早く君を僕だけのものにしたい~ | |
→想要你快点成为只属于的人啊…… | |
指輪買わないとね~ | |
→戒指不买不行了啊 | |
君のこの指に似合う可愛いものを… | |
→适合你这手指的漂亮的戒指…… | |
その時、ちゃんとプロポーズする。 | |
→到那时候我一定好好的向你求婚。 | |
君のご両親にも挨拶しに行かないとね~ | |
→不去拜访你的父母也不行啊! | |
なんか周りに人集まってきてるよね? | |
→不觉得周围的人越来越多了吗? | |
まあ、僕が有名だから仕方ないかぁ~ | |
→嘛……我很有名啊,没办法啊! | |
僕の手、離さないでね。 | |
→我的手,不要放开哦。 | |
ほら、走ろう! | |
→好了,快跑! | |
『日並べば人知りぬべし今日の日は千歳の如くありこせぬかも』 | |
→『连日相见,久必人知;但愿今日会,一日长可千年抵。』 | |
毎日会ってたら、噂になる。 | |
→每天见面,都成绯闻了。 | |
でも、こんな今日があと千年ぐらい続けばいい… | |
→但是,像今天这样的日子要是能够从今延续千年就好了。 | |
君と一緒に過ごすこの日々が。 | |
→和你一起度过的,这样的每一天…… | |
もう絶対にこの手を離さない。 | |
→我绝对不会再放开这只手。 | |
このまま何処までも君と一緒に歩いていこう。 | |
→就这样,无论去哪里,都要和你一起走。 |
2004年9月16日星期四
万叶恋歌-藤之章19
订阅:
博文评论 (Atom)
没有评论:
发表评论