あは~この間のぼーっとしてた子! | |
→啊,之前发呆的那个女孩。 | |
へぇ~今日は一段とかわいいね。 | |
→诶~你今天更可爱了呢 | |
髪形変えた? | |
→换了发型? | |
今日着てる服もとっても似合ってる。 | |
→今天穿的衣服也非常适合你 | |
この間とはまたイメージが違って、ドキドキしちゃうな。 | |
→和之前的感觉有点不同,让我的心扑通扑通直跳。 | |
そうだ、いま友達と話していたんだけど… | |
→对了,刚和我朋友说好了 | |
これから皆でちょっと早い忘年会をするんだ。 | |
→接下来要办个提前的忘年会。 | |
よかったら、君も来ない? | |
→方便的话,你也来吧? | |
ん?これから調べ物があるから行けない? | |
→嗯?接下来还要查找资料所以不能去? | |
そっかぁ~なら、仕方ないね~ | |
→这样啊……没办法了。 | |
じゃあ、今度は二人きりで、ゆっくり飲みに行こう~ | |
→那么,下次就我们两个,再悠闲的喝一杯吧。 | |
約束…ね?あっ、友達が来た。 | |
→就这么定了哦。啊,我朋友来了。 | |
彼女を誘ってみたんだけど、駄目だってさ。 | |
→我想约她一起去的,可是没成功 | |
可愛い子は忙しいんだよ。 | |
→可爱的女孩子总是很忙的啊。 | |
ほら、早く行かないと~コムシ(?)、もう行こう~ | |
→好了,不早点儿去的话就很挤了,还是快走吧! | |
少し離れたところにいる友達に声をかけると、輪の中の数人が寄ってきた。 | |
→我招呼了站在不远处的朋友,他们几个人走了过来。 | |
だ~から、無理に誘っても仕方ないだろう。 | |
→所以说,强行约人家是不行的啊。 | |
忙しいって、僕が聞いたんだから、間違いない。 | |
→她都说了很忙了,我问过了,不会错的。 | |
僕がそう言うと、友達の一人が彼女の肩を掴んで耳元でなにかを言おうとしているのが目に入った。 | |
→我正这么说着,就看到朋友中的一个人,抓着她的肩膀要在她耳旁说些什么。 | |
おい、その手離せよ! | |
→喂,放开你的手 | |
彼女に触るな! | |
→别碰她! | |
いくら友達のお前でも、彼女になれなれしくするのは許せない。 | |
→不管你是我多么好的朋友,我都不能允许你对她有这么亲密的举动。 | |
彼女に触れていいのは、僕だけだ。 | |
→能够碰她的人,只有我。 | |
フン~面倒くさい~ | |
→哼嗯,真麻烦 | |
僕今日行かないから、お前たちだけで勝手に行けば。 | |
→今天我就不去了,你们随意 | |
じゃあね~ | |
→再见! | |
ははは~ねぇ、見た? | |
→哈哈哈……呐,看到没? | |
さっきの奴の顔。 | |
→刚刚那家伙的脸。 | |
うん? | |
→嗯? | |
友達にそんなこと言って平気なのかって? | |
→你说对朋友那样说话没关系么? | |
大丈夫大丈夫~ | |
→不会有事的 | |
皆、また僕の気まぐれがでたと思ってるだけだよ。 | |
→他们只会觉得是我的反复无常又发作了而已。 | |
それよりも… | |
→比起这个 | |
さっきあいつに掴まれた肩、痛くない? | |
→刚刚被那家伙抓着的肩膀,疼不疼? | |
ごめん。もう少し早く助ければよかった。 | |
→对不起,如果能再早点过来帮你解围就好了。 | |
守れなくてごめん… | |
→没能守护好你,对不起。 | |
心配になって顔を覗き込むと、彼女はいつもの笑顔で平気だと答えた。 | |
→我担心地看着她的脸,她一如既往的微笑着回答说没事。 | |
『足柄の和乎可鶏山の殻の木の我を誘さねも門さかずとも』 | |
→『和乎可鸡山[地名],我如楮一般,存心诱拐我,勾引难』 | |
もっと君に話しかけてほしい。 | |
→我想再和你聊天 | |
笑ってほしい。 | |
→和你一起笑 | |
少しぐらい僕がつれない態度を取ったとしても… | |
→即使你对我态度冷淡…… | |
君への思いは単なる遊び? | |
→对你的感情只是游戏么? | |
それとも… | |
→或是…… | |
僕は、僕自身がよくわからない。 | |
→我自己都不了解自己了。 |
2004年9月16日星期四
万叶恋歌-藤之章03
订阅:
博文评论 (Atom)
没有评论:
发表评论