2004年9月16日星期四

万叶恋歌-藤之章13

久しぶり~
→好久不见
元気だった?
→都还好吗?
今日は大学の同じサークルだった仲間との飲み会。
→今天是和大学里曾在一个社团里的朋友们的酒会。
久しぶりに会う仲間の顔を見ると、まるで学生の頃に帰ったような気がしてくる。
→见到了久违的容颜,仿佛又回到了学生时代。
半年前は同じ校内にいて、毎日遊んでいたのを不思議に思う。
→想来,半年前还在一个学校里、每天一起玩,感觉很不可思议。
最近遊んでるのかって?
→说什么最近又浪荡了吗?
フン、別に君たちには関係ないだろう~
→哼,这跟你们没关系吧?
僕が日変わりで女の子と遊んでるとでも思ってた?
→你们认为我每天都跟不同的女孩子厮混吗?
でも、向こうから寄ってくるんだから、仕方ないだろう~
→但那是对方主动上门的,没办法啊……
何?
→什么?
大学時代仲のよかった女の子?
→大学时代关系很好的女孩子?
あは~彼女ね?
→啊哈,她呀……
別に~皆が期待してるようなことはなにもないけど。
→虽然没什么特别让大家期待的
好きな人がいるらしいよ。
→但好像有喜欢的人了。
いまはその人と付き合ってるんじゃない。
→现在还不正和那个人在交往吗?
僕は別に関係ないや~
→与我又没什么关系。
だって、僕のことを好きって言ってくれる女の子はたくさんいるからね。
→因为,向我告白的女孩子可多了去了呢!
皆が一斉に笑う。
→大家一齐大笑着
お前は全然変わってないと。
→说着你还是一点都没变啊。
彼女は大学の時、教授に恋してたっけ?
→听说她和大学时代的教授恋爱了?
フフ~で?
→呵呵
僕になんの関係があるの?
→那跟我有什么关系?
『現世には人言繁し来む生にも逢はむ我が背子今ならずとも』
→『现世人言凶;阿哥,即或今生不成,来世也相逢。』
人は噂好きな生き物だから、二人一緒に生まれ変わろう。
→因为人是喜欢传闲话的生物,我们两个一起重新投胎吧
噂話のない場所に二人で行こう。
→去一个没有传言的地方。我们两个一起去吧。
えへ?
→诶?
ここに彼女が来る?
→她来这了?
サークル違うのに、なんで?
→又不是一个社团的,为什么?
偶然かもしれないが、久しぶりに彼女と会える。
→也许事出偶然,和久未见面的她又相见了。
でも…あわせる顔がない。
→但,却是无颜以对。
僕は手に持っていたビールジョッキの中身を、一気に飲み干した。
→我把手中的大扎啤酒一饮而尽。

没有评论:

发表评论