2004年8月15日星期日

万叶恋歌-枫之章08

最近、タイムが延びない。
→最近,速度方面没有进展。
駄目だ、走ることに全然集中できない。
→不行啊。完全无法集中在跑步上。
俺、どうしたんだろ。
→我是怎么了?
タイムっ、どうだった?
→用时,怎么样?
あっ、その顔は、またタイム落ちてたか。
→啊,看你那表情,耗费的时间又增加了吗?
今のままじゃ駄目だ。
→现在这样可不行啊。
やっぱり俺、もう一本走ってくる。
→果然,我还是再跑一遍。
タイム、宜しくな。
→记时,就麻烦你了。
最近、ずっとこの繰り返し、他の部員たちも心配して、カラオケに行こう、寄り道しようと、気晴らしに誘ってくれたが、俺は全部断っていた。
→最近,一直这样反复着,其他的社员们也开始担心我,请我去唱卡拉OK放松下,或者去哪消遣下之类的邀请,都被我拒绝了。
校庭にはもう誰もいない、他の部活も終わってしまったらしい。
→校园里一个人也没有,其他社团的活动好像也都已经结束了。
俺、ここにいる価値があるのか?
→我,还有留在这里的价值吗?
クソ、もうどうしたらいいか分かねぇよ。
→可恶,自己也不知道要怎么做了。
あいつのことを考えすぎてなんて、集中できないなんて、誰にも言えないし。
→太过在意那家伙导致无法集中精力的事情,对谁也不能说。
俯くと、自分の後ろに誰かの影がある。
→低着头,感觉有谁在身后。
俺は今の独り言を聞かれたと思って、慌てて振り返った。
→意识到刚才的自言自语被听了之后,慌忙回头。
あっ、なんだ、お前か。
→啊,什么啊,是你啊。
今日は一緒に帰らないから、先に帰ってくれ。
→今天不想一起回去了,你先走吧。
うん、どうした?
→嗯,怎么了?
早く行けよ。今、一人になりたいんだ。
→快点走吧,现在我想一个人待着。
そんな顔するなって、大丈夫だから、早く帰れよ。
→不要露出那种表情。不要紧的,你早点回去吧。
うるせな、もう俺のことなんて、放っといてくれ。
→烦死了!我的事,你别管了。
幼馴染だからって、同情とかいらねぇだよ。
→就算是青梅竹马,我也不需要你的同情。
俺はお前なんかいなくても···あっ、あ~、悪い。
→就算你不在我也„„啊,对不起。
俺、お前に心配かけたくなくてっ、おいっ、待て。
→我,不想让你这么担心,喂,等下!
ショックを受けたあいつが突然俺に背を向けて走り出した。
→受到打击了的那家伙突然就背对着我跑掉了。
俺は咄嗟に体が動いて全速力で追いかけた。
→我赶紧使出全力追赶。
言った後に後悔するなんて、本当、俺って最低だ。
→说了那些话后马上又后悔,我啊,还真是差劲啊。
塵泥の数にもあらぬわれ故に思ひわぶらむ妹が悲しさ
→『身不如泥土;惟妹在为我,可怜相思苦。』
こんなチッポケな僕を思って悩んだり悲しんだりしてくれる君が堪らなく愛しい。
→你为了这么笨的我而烦恼忧伤。无法停止不去爱你。
俺は自分のことで悩んでただけなのに、お前にまで八つ当たりするつもりなかった。
→明明就是我自己的问题,根本不想迁怒到你身上的。
でも、お前が心配してくれるのが嬉しい。
→不过,看到你为我担心,我打心眼儿里的高兴。

没有评论:

发表评论