| よお、お疲れ。 | |
| →哟,辛苦了。 | |
| もう帰るのか? | |
| →要回去了? | |
| いつもより呼びに来るの早いじゃん。 | |
| →比平时来叫我要早啊。 | |
| 今、着替えてくるから待ってろ。 | |
| →现在,马上就去换衣服,等我会儿。 | |
| えっ、どうした? | |
| →诶,怎么了? | |
| 何か用事あるのか? | |
| →有事吗? | |
| うん、あっ、そう言えば今日は部長とミーティングの日だったっけ。 | |
| →嗯,啊,这么说来,今天是跟部长开会的日子吧。 | |
| ごめん、ごめん、忘れてた。 | |
| →抱歉抱歉,忘了。 | |
| 何?先に帰ってろ? | |
| →什么?我先回去? | |
| いいって、そのぐらい待っててやるよ。 | |
| →没事儿,就那么一会儿,我等你。 | |
| 俺がそう言うと一人で帰れるからと断られた。 | |
| →我拒绝了自己一个人回去。 | |
| どうしようか迷っていたその時、後ろから部長が来た。 | |
| →正不知所措的时候,部长从后面走了过来。 | |
| おっ、部長、お疲れ。 | |
| →啊,部长,辛苦了。 | |
| 何?ミーティングの後、部長がこいつを送ってくれんの? | |
| →什么?会议结束后,部长要送这家伙回家吗? | |
| でも、部長遠回りならないか? | |
| →可部长这么一来不就绕远道了吗? | |
| いいよ、俺がちょっと待ってればいいだけだし。 | |
| →没事的,我等着,没关系的。 | |
| えっ、二人っきりにさせたくないのかって。 | |
| →诶?说我不让你们独处„„ | |
| いや、そういうことじゃなくて、ほら、幼馴染の義務見たいなもんだって、こいつの家と俺の家近いし。 | |
| →不是这样的,没有这回事。这个,只是尽作为青梅竹马的义务而已,再说,跟这家伙的家离得也近„„ | |
| だから、一緒に帰りたいわけじゃなくって! | |
| →所以,不是非要一起回去! | |
| 分かったよ、部長がそこまで言うなら、任せるよ。 | |
| →知道了,部长都这么说了,那就拜托了。 | |
| おい、俺は先に帰るからな。 | |
| →喂,我先回去了。 | |
| お前は部長に送ってもらえ。 | |
| →你就让部长送你回家吧。 | |
| じゃ、お疲れ。 | |
| →那么,辛苦了。 | |
| 数歩歩いたところで後ろを振り返ると、二人が仲良さそうに歩いていく姿が目に入った。 | |
| →迈了数步之后,回头看见走着的两人,关系很好的样子。 | |
| その姿を遠くから見ていると、同じ部活のやつらがやってきた。 | |
| →看着他们走远,碰见同一社团的家伙们。 | |
| よお、お前らも帰るところ? | |
| →哟,你们也正要回去? | |
| 途中まで一緒に帰ろうぜ。 | |
| →一起走吧。 | |
| あいつ? | |
| →那家伙? | |
| 今日は部長とミーティングなんだって、だから、今日は一人、何ニヤニヤしてんだよ。 | |
| →今天和部长要开会,所以今天一个人。笑什么笑? | |
| えっ、やっぱりあの噂が本当だったのかって? | |
| →哎?那个流言果然是真的? | |
| なんだ、それ? | |
| →说什么呢? | |
| そのウワサは部長とマネージャーが付き合っているというものだった。 | |
| →那个流言的内容便是部长跟经理在交往的事。 | |
| 知らなくて悪かったな、あいつとそんな話しねぇの。 | |
| →我不知道还真不好意思啊,跟那家伙不聊这些的。 | |
| でもお前らよく考えて見ろよ。 | |
| →但是,你们也不想想 | |
| 部長があの口煩いマネージャーを相手にすると思うか? | |
| →部长会跟这么一个啰嗦得要命的经理交往吗? | |
| 俺だったら、もうちょっと相手を選ぶねぇ。 | |
| →要是我的话,肯定选个更好的。 | |
| そんなの、どうせ噂だろ? | |
| →那个不过是流言罢了。 | |
| 部長は確かに格好いい | |
| →部长确实是很棒。 | |
| インターハイに連続で出場しているし、頭も良くて、性格だっていい。 | |
| →连续出席高校联赛,聪明,性格也好。 | |
| バカらしい、そんな噂興味ねぇし。 | |
| →跟个傻瓜似的,我对那种流言没兴趣。 | |
| あいつが部長付き合ってても俺には関係ない、くだらない話してるなら、先に帰るぞ。 | |
| →就算那家伙在跟部长交往也与我无关,还说这种无聊话题的话,我可先回家了。 | |
| 我妹子が家の垣内のさ百合花後と言へるは否と言ふに似る | |
| →『我妻如,垣内百合花;言将后期会,与说不欲,实无差。』 | |
| 今日は会えないと言う君の言葉が、嫌いという意味に聞こえが気がするのは何故だろ? | |
| →当你说今天不能见面的时候,从那些话里能听出有种被你讨厌的感觉。这是为什么呢。 | |
| 噂なんて信じてないけど胸が苦しい、こんなことは今までも数え切れないくらいあったのに。 | |
| →虽然不相信流言什么的,却很郁闷。像这样的事情,如今数也数不过来了。 | |
2004年8月15日星期日
万叶恋歌-枫之章05
订阅:
博文评论 (Atom)
没有评论:
发表评论