| もっと足を高く、もっと早く、もっと遠くへ、もう直ぐゴールだ。 | |
| →腿再抬高些,再快些,再远些,向着前方冲刺,终点就在眼前。 | |
| 太陽が近い、熱い、俺はゴールに全速力で飛び込んだ。 | |
| →太阳如此的接近,炽热,我使尽全力奔向终点! | |
| タイム、どうだった? | |
| →用时,怎么样? | |
| えっ、自己ベスト更新してる? | |
| →呃,刷新了我的最好记录? | |
| 本当か?よし。 | |
| →真的?太好了! | |
| おめでとう? | |
| →恭喜 | |
| お前、たかが自己ベスト更新で喜びすぎだって、これくらい当然の結果だろ? | |
| →你啊,是说我刷新个记录就得意忘形了?这是理所当然的啊„„ | |
| 俺たちが話している様子を見ていた部員の皆が、「仲良しカップル、見せつけんなよ」と一斉にからかってきた。 | |
| →见我们在说话的社员们笑着异口同声的说:“小俩口,卿卿我我的别让我们看见啊。 | |
| うっ、うるせーな。 | |
| →吵、吵死了! | |
| こいつはただの幼馴染なんだよ。 | |
| →这家伙只不过是我的青梅竹马罢了。 | |
| こっち見るな。 | |
| →别看了 | |
| どっか行け。 | |
| →哪边凉快哪边去。 | |
| 真面目に練習しろ。 | |
| →都给我认真练习去。 | |
| おい、お前も笑ってないで、否定ぐらいしろよ。 | |
| →喂,你也别笑了,否认一下啊。 | |
| 俺だけ格好悪いじゃねぇか。 | |
| →又让我扮黑脸了不是么? | |
| ったく。どいつもこいつも、インターハイのことを忘れてるのか? | |
| →咳,真是的。这家伙也是那家伙也是,把高校联赛都忘到九霄云外去了吗? | |
| 俺たちをからかってる暇があるならもっと練習すればいいのにさ。 | |
| →有那取笑我们的时间,还不如多花在练习上。 | |
| な、お前もそう思うだろ? | |
| →呐,我说,你也是这么认为的吧? | |
| わっ、もう直ぐ部活終わる時間だ。 | |
| →唔、哇~社团活动的时间马上都快结束了! | |
| あいつら··· | |
| →那群家伙„„ | |
| 俺の貴重な練習時間を奪いやがって。 | |
| →把我宝贵的练习时间都耽误了。 | |
| 今の俺には一分一秒も大事なのに。 | |
| →对现在的我而言,可不得不分秒必争的啊。 | |
| 悪い、俺、もう一本走って来るから、タイム、宜しくな。 | |
| →抱歉,我还想再跑一次,记时,就麻烦你了。 | |
| はい、ストップウォッチ。 | |
| →来,跑表准备。 | |
| 次も自己ベスト更新狙うから、頼むぞ。 | |
| →这次也要为刷新记录而战,拜托了。 | |
| 立ち居てたどきも知らず我が心天つ空なり土は踏めども。 | |
| →『坐不稳,立难安;两脚虽在地,心却悬上天。』 | |
| 体はここにあるのに、君を思えば心だけは宙に浮かんでいるような気がする。 | |
| →坐也不是站也不是,明明双脚站立于地面,思念你的心,却悬挂于九天之上。 | |
| 今は春、俺たちはまだ高校三年生になったばかり、まだ見ぬ明日に、俺は走り出す。 | |
| →这是我们刚步入高三的那年春天,不知道明天将如何的我,奔跑着。 | |
2004年8月15日星期日
万叶恋歌-枫の章02
订阅:
博文评论 (Atom)
没有评论:
发表评论