| ん~あは… | |
| →“嗯~啊哈~ | |
| もう朝かぁ… | |
| →已经早上了啊。 | |
| おはよう~ | |
| →早上好。 | |
| って、まだ寝てるかぁ… | |
| →喂,还要睡啊。 | |
| 仕方ないなぁ~ | |
| →真是拿你没办法。 | |
| ほら、ちゃんと布団かけて寝ないと風邪引くだろう。 | |
| →喂,不盖好被子睡的话会感冒的哦。 | |
| 寝てる時は本当に幸せそうな顔してるなぁ~ | |
| →睡觉的时候真是一副很幸福的样子啊。 | |
| 楽しい夢でも見てるのか? | |
| →做了什么快乐的梦吗? | |
| そんな幸せそうな顔見せられたら、起こす気になれないだろ? | |
| →看到你那幸福的睡脸,想要叫你起来的心也没有了。 | |
| ったく~ | |
| →真是的……” | |
| 昨日お前の帰りが遅くて不安になっちゃって、思わず怒ってごめんな。 | |
| →昨天你回来晚了,我变得很不安,不由分说就对你生气,对不起。 | |
| バカだよなぁ…俺。 | |
| →混蛋啊我。 | |
| お前が浮気なんてするわけないのに… | |
| →你当然不是见异思迁的人。 | |
| 仕事が忙しくて連絡できなかったことも知ってるよ。 | |
| →因为工作太忙所以才没能联系的事情也是知道的。 | |
| 疲れてるところに不安な思いさせて悪かったなぁ… | |
| →你那么疲累的时候还让你感到不安,对不起。 | |
| お前はこんな俺と一緒にいて、楽しいか? | |
| →你和这样的我在一起,快乐吗? | |
| 全然彼氏らしいことしてやれないし… | |
| →我都完全没有做过男朋友该做的事情。 | |
| でも、本当は俺も不安なんだ… | |
| →但是,其实我也很不安 | |
| お前に嫌われたくなくて… | |
| →不想被你讨厌…… | |
| だから、しょっちゅう気持ちを試すようなこと言って… | |
| →所以,经常说些试探你心意的话。 | |
| 俺ってバカだよなぁ~ | |
| →我这个人真是笨蛋啊! | |
| お前に嫌われたくなくて、必死になってる… | |
| →就为了不让你讨厌,我变得这样拼命。 | |
| でも…お前がいやだって言っても絶対誰にも渡さない! | |
| →但是,即使你说了不,我也绝对不会把你让给别人的。 | |
| お前は俺だけのもの! | |
| →你是属于我一个人的。 | |
| おっ、起きたのか? | |
| →啊,醒了啊。 | |
| おはよう。 | |
| →早上好。 | |
| もうしかして…いまのを聞いてた? | |
| →难道说,刚才我说的你都听到了?” | |
| 聞いてない?だったら別になんでもない… | |
| →“没听到……的话,那就没什么事了。 | |
| 本当になんでもないって… | |
| →真的什么都没有。 | |
| さて~俺はそろそろ起きて、お寝坊さんのために久しぶりに朝ご飯でも作ってやろうかなぁ~ | |
| →哎,我差不多也起床吧,为睡懒觉的你来做很久都没做过的早餐吧。 | |
| お前の好きなオムレツ作ってやるから、早く起きてこいよ~ | |
| →我会做你喜欢的煎鸡蛋卷。你要快点起来哦。” | |
| 『朝に日に見まく欲りするその玉をいかにせばかも手ゆ離れざらむ』 | |
| →『朝里白昼都想见,珠玉一般;如何才能不离手边。』 | |
| 貴方を大切に思い、自分だけのものにしたい。 | |
| →——感觉你是那么重要,想要你只属于我。 | |
| 俺って、こんなに独占欲強かったっけ? | |
| →是啊,我的独占欲居然这么强。 | |
| へへ~しかし、寝顔可愛かったなぁ~ | |
| →嗨,但是,你的睡脸好可爱啊! | |
2004年10月14日星期四
万叶恋歌-桜之章15
订阅:
博文评论 (Atom)
没有评论:
发表评论