| 「しっかし、本当(ほんとう)にこの店(みせ)好(す)きだよなぁ~」 | |
| →“话说,你真的是很喜欢这家店啊!” | |
| お気(き)に入(い)りのカフェテラスで街(まち)行((ゆ)く人(ひと)を二人(ふたり)で眺(なが)める。 | |
| →两个人坐在喜欢的露天咖啡馆里,看着街上来来往往的人。 | |
| 「最近(さいきん)疲(つか)れてるみたいだったから、心配(しんぱい)してたんだぞ。 | |
| →“最近,你看起来好像很累,让我很担心。 | |
| ふ、でも、元気(げんき)そうな颜(かお)見て安心(あんしん)した。 | |
| →但是看到你精神满满的脸就放心了。 | |
| 俺も、お前と話(はな)してると元気が出(で)るよ。 | |
| →我也是只要和你说说话就会打起精神来的。” | |
| ん?最近仕事(しごと)で何かあったかって? | |
| →“嗯?最近工作上遇到了什么事? | |
| いや、别に何もないけど… | |
| →没有。没什么特别的。 | |
| はぁそういえば、彼女できたって同僚(どうりょう)の子に聞かれたなぁ~ | |
| →哈~这样说的话,同事问我是不是交了女朋友呢。 | |
| 女の勘ってすごいよなぁ~ええ? | |
| →女生的直觉真是很强啊!” | |
| なんて答(こた)えたかって? | |
| →“嗨~怎么回答的? | |
| いや、别に…関係ないだろう? | |
| →啊,没什么,没什么关系吧。” | |
| おっ、おい、なんで急に拗(す)ねるんだよ~ | |
| →“喂,喂,怎么突然闹别扭了。 | |
| ええ?教(おし)えてくれないから? | |
| →嗨~~,因为不告诉你! | |
| それは…なんかちょっと耻(は)ずかしくてさぁ~ | |
| →那个,因为有点害羞啦。 | |
| 俺、自分のこと言うのに苦手(にがて)で… | |
| →我啊,不擅长说自己的事情。 | |
| ごめんな。 | |
| →抱歉啊!” | |
| えっ?許(ゆる)すからなんて答えたか教えてって? | |
| →“哎?告诉你我是怎么回答的就原谅我? | |
| それは、正直(しょうじき)にはいって答えたよ。 | |
| →那个,说实话,我就回答:是。 | |
| そんなにまじまじと見つめるなよ~ | |
| →不要那样一直盯着我。 | |
| まだ彼女って呼(よ)ぶのに惯(な)れてないんだってば… | |
| →还不习惯称你为女朋友的说。 | |
| いまだにお前と会う時は、いつも緊張(きんちょう)するし… | |
| →直到现在,和你见面的时候还是很紧张啊 | |
| 周りの人間にいろいろ聞かれるのも、耻ずかしいんだよ… | |
| →被周围的人问起好多事情还是很害羞的。” | |
| っあ、なに一人でにやにやしてるんだよ! | |
| →“啊!你干嘛一个人笑成那样!” | |
| え?彼女って言ってくれて嬉(うれ)しいって? | |
| →“哎~!被我称为女朋友很开心? | |
| なんか…こういうのって照(て)れるよなぁ… | |
| →不知为啥,感觉这样说很难为情呢; | |
| でも、お前の拗ねた颜が見れたから、いいかなぁ~なんて。 | |
| →但是,看到你闹别扭的脸莫名就很开心。 | |
| えへ大丈夫、拗ねた颜も可爱(かわい)いよ~」 | |
| →没关系,闹别扭也很可爱。” | |
| 『妹(いも)と言(い)はば無礼し恐(かしこ)ししかすがに懸(か)けまく欲(ほ)しき言(こと)にあるかも』 | |
| →『称汝阿妹,唯恐无礼;纵然如此,仍愿用此语。』 | |
| まだ付(つ)き合(あ)って少(すこ)ししかたっていない貴方(あなた)を恋人(こいびと)と呼ぶのは耻ずかしい。 | |
| →——现在称呼才交往不久的你为女朋友有点害羞。 | |
| 「なんか照れくさいけど、こういうのも悪(わる)くないよなぁ~」 | |
| →虽然感觉有点难为情,但是这样说也不错啊! | |
2004年10月13日星期三
万叶恋歌-桜之章11
订阅:
博文评论 (Atom)
没有评论:
发表评论