2004年8月15日星期日

万叶恋歌-枫之章18

ベッドに入っても寝つけず
→即使躺在了床上也还是睡不着。
俺は家族に気づかれないようにこっそりと家を出た。
→我不让家人发现的悄悄溜出家门。
明日出て行く前に、もう一度この町をちゃんと見ておきたかったからだ。
→因为我想要在离开这里之前,再一次好好看看这个城市。
わ!びっくりした。
→哇!吓死我了!
は、何だ、お前かよ。
→啊,什么啊,原来是你啊。
どうした、今夜中だぞ。
→怎么了,现在很晚了哟。
え、俺?
→诶?我?
俺はなんか落ち着かなくて、走ってこようかなって。
→我是不知道为什么冷静不下来,所以想出来走走。
お前は?
→你呢?
飲み物でも買いに行くのか?
→想要去买点喝的吗?
しょうがないな、女一人じゃ危ないから、ついてってやる。
→真是没办法啊,女孩子一个人很危险,所以我陪你去吧。
へ、なんか可笑しいな、今日一緒に帰ったばっかりなのに、もう会えないかもしれないって思ってた。
→嘿,不知道为什么,总觉得很奇怪啊,明明今天仍然是一起回来的,怎么却有种好像再也见不到了的感觉。
俺、明日一人で行くつもりだったし。
→我打算明天一个人走„„
うわ、なんでそんなに怒るんだよ。
→呃?为什么那么生气?
だって、見送りとか恥ずかしいからさ。
→因为,让你来为我送行,很不好意思啊。
俺、友達にも明日行くって言ってねぇもん、だから、お前も来なくてもいいよ、もうガキじゃねーんだから、寂しいとか無いし。
→我也没有对朋友们说明天走,所以,你明天不用来也可以,已经不是小孩子了,不会感觉寂寞什么的。
ん、それに、お前が来たら、俺決心鈍るかもしれないし。
→嗯,而且,你要是来了的话,我的决心也许又会动摇了。
な、気持ち分かるだろう?
→吶,你明白我的心情吧?
ばかっ、そんな寂しそうな顔するな、最後ぐらい笑ってくれよ。
→小傻~瓜,不要露出那样落寞的表情,最后对我笑一个吧。
な、ほら、にー···はは···
→吶,好了,呢——哈哈!
お前の顔凄い面白い、あはは、あはは···
→你这样子真的很有趣,啊哈哈,啊哈哈——
今の顔俺絶対夢に見るな。
→你现在的样子我肯定会梦到
はは···お前の面白い顔も、笑顔も、悲しい顔も絶対忘れない
→哈哈——你可爱的脸,笑的脸,悲伤的脸,我绝对不会忘记
夢に出て来るぐらい毎日思い出すよ
→就连做梦都会梦到,每一天都会回忆起的。
だからお前も俺のこと、たまには思い出せよ。
→所以你也要偶尔想起我哦。
夜昼といふ別知らにわが恋ふるこころはけだし夢に見えきや
→『我恋心切,不知昼夜,梦中曾见耶。』
昼も夜も君を想うから、きみは僕の夢を見るだろう。
→无论是白天还是黑夜都会想你,你也会在梦中梦到我吧。
お前の顔見たら元気出たっ。
→只要看到你的脸就会变得很有精神。
へへっ、ほんとにありがと。
→嘿~真的很感谢你。
お前が俺の彼女で、ほんとに良かった。
→你是我的女朋友真是太好了。
じゃ···ここでお別れだな。
→那么,就此分别吧。
また会う時まで、元気で。
→直到再见面的这期间,照顾好自己!

没有评论:

发表评论