ベッドに入っても寝つけず | |
→即使躺在了床上也还是睡不着。 | |
俺は家族に気づかれないようにこっそりと家を出た。 | |
→我不让家人发现的悄悄溜出家门。 | |
明日出て行く前に、もう一度この町をちゃんと見ておきたかったからだ。 | |
→因为我想要在离开这里之前,再一次好好看看这个城市。 | |
わ!びっくりした。 | |
→哇!吓死我了! | |
は、何だ、お前かよ。 | |
→啊,什么啊,原来是你啊。 | |
どうした、今夜中だぞ。 | |
→怎么了,现在很晚了哟。 | |
え、俺? | |
→诶?我? | |
俺はなんか落ち着かなくて、走ってこようかなって。 | |
→我是不知道为什么冷静不下来,所以想出来走走。 | |
お前は? | |
→你呢? | |
飲み物でも買いに行くのか? | |
→想要去买点喝的吗? | |
しょうがないな、女一人じゃ危ないから、ついてってやる。 | |
→真是没办法啊,女孩子一个人很危险,所以我陪你去吧。 | |
へ、なんか可笑しいな、今日一緒に帰ったばっかりなのに、もう会えないかもしれないって思ってた。 | |
→嘿,不知道为什么,总觉得很奇怪啊,明明今天仍然是一起回来的,怎么却有种好像再也见不到了的感觉。 | |
俺、明日一人で行くつもりだったし。 | |
→我打算明天一个人走„„ | |
うわ、なんでそんなに怒るんだよ。 | |
→呃?为什么那么生气? | |
だって、見送りとか恥ずかしいからさ。 | |
→因为,让你来为我送行,很不好意思啊。 | |
俺、友達にも明日行くって言ってねぇもん、だから、お前も来なくてもいいよ、もうガキじゃねーんだから、寂しいとか無いし。 | |
→我也没有对朋友们说明天走,所以,你明天不用来也可以,已经不是小孩子了,不会感觉寂寞什么的。 | |
ん、それに、お前が来たら、俺決心鈍るかもしれないし。 | |
→嗯,而且,你要是来了的话,我的决心也许又会动摇了。 | |
な、気持ち分かるだろう? | |
→吶,你明白我的心情吧? | |
ばかっ、そんな寂しそうな顔するな、最後ぐらい笑ってくれよ。 | |
→小傻~瓜,不要露出那样落寞的表情,最后对我笑一个吧。 | |
な、ほら、にー···はは··· | |
→吶,好了,呢——哈哈! | |
お前の顔凄い面白い、あはは、あはは··· | |
→你这样子真的很有趣,啊哈哈,啊哈哈—— | |
今の顔俺絶対夢に見るな。 | |
→你现在的样子我肯定会梦到 | |
はは···お前の面白い顔も、笑顔も、悲しい顔も絶対忘れない | |
→哈哈——你可爱的脸,笑的脸,悲伤的脸,我绝对不会忘记 | |
夢に出て来るぐらい毎日思い出すよ | |
→就连做梦都会梦到,每一天都会回忆起的。 | |
だからお前も俺のこと、たまには思い出せよ。 | |
→所以你也要偶尔想起我哦。 | |
夜昼といふ別知らにわが恋ふるこころはけだし夢に見えきや | |
→『我恋心切,不知昼夜,梦中曾见耶。』 | |
昼も夜も君を想うから、きみは僕の夢を見るだろう。 | |
→无论是白天还是黑夜都会想你,你也会在梦中梦到我吧。 | |
お前の顔見たら元気出たっ。 | |
→只要看到你的脸就会变得很有精神。 | |
へへっ、ほんとにありがと。 | |
→嘿~真的很感谢你。 | |
お前が俺の彼女で、ほんとに良かった。 | |
→你是我的女朋友真是太好了。 | |
じゃ···ここでお別れだな。 | |
→那么,就此分别吧。 | |
また会う時まで、元気で。 | |
→直到再见面的这期间,照顾好自己! |
2004年8月15日星期日
万叶恋歌-枫之章18
订阅:
博文评论 (Atom)
没有评论:
发表评论