2004年8月15日星期日

万叶恋歌-枫之章15

インターハイも終わり、祝勝会を兼ねた引退式が開かれていた。
→全国体育大会已经结束了,和庆祝会一起,同时举办了退团仪式。
俺は部員たちに押し付けられて、無理やり最後に挨拶をする破目になった。
→我被社团成员们推出来了,就勉强的做了最后的发言:
えーと、みんなお疲れ、そして優勝おめでとう俺。
→那——个,大家都辛苦了!而且,恭喜获得优胜——的我。
あ、はい、ご静粛。
→啊,现在请肃静。
んんっ、今回優勝できたことを俺は嬉しく思います、それはここにみんなのおかげです、本当にありがとう。
→嗯嗯咳咳,这次能获得优胜,我真的很开心,多亏了有在座的每一位的支持,真的很感谢大家!
そして、重大発表があります。
→然后,我有一件很重要的事情要告诉大家。
俺、こいつと付き合ってます。
→我,正在和这家伙交往!
こいつのこと好きだった奴、ほんっとごめんな。
→喜欢这家伙的人,真是对不住你们了!
じゃ、これで解散ってことで。
→就这样,散会吧!
俺は手を取って大騒ぎの部室から抜け出した、後ろから、お幸せにー、そんな~などの野次が飛んでくる。
→我拉着她的手逃出了骚乱的社团教室,身后不断传来了要幸福啊!怎么这样?如此这般的只言片语。
はぁはぁはぁ···もうここまで来れば大丈夫かな。
→哈啊、哈啊„„已经到这里了,应该没问题了。
あのさ、みんなの前で付き合ってるって言うの嫌だったか?
→那个,不喜欢在大家面前说我们在交往么?
ごめん、俺、お前と付き合えたのが嬉しくて、自慢したかったんだ。
→抱歉,我啊,因为和你在交往太开心了,太得意了。
え?嬉しかった?
→哎?很开心?
良かった、俺、お前に殴られるの覚悟してた。
→太好了!我啊,其实都已经做好了挨你打的准备了。
え、嘘嘘、お前はそんなことしないよな?
→哎,不是真的,你才不会做这种事情呢。
大好きな彼氏に。
→对最爱的男朋友„„
照れるなよ、俺嘘言ってないだろう?
→有什么不好意思的,我从没说过谎不是吗?
だって、お前も俺の大好きな彼女だから。
→因为,你可也是我最爱的女朋友啊。
やっぱ、こういうことを言うのって恥ずかしいな、俺こんなキャラじゃないし。
→糟糕,说这种话还真不好意思了,我又不是这种性格的人。
でも、言わせてくれ。
→但是,请你听我说
す···好き、あー、やっぱだめだ、恥ずかしい。
→喜„„喜欢你„„啊啊!果然不行啊!真是太不好意思了。
わ、言わなくでも分かる?
→啊,不说你也明白?
そっか、そうだよな、俺たち生まれた時から一緒だもんな、お互いの心を読むなんて簡単だよな。
→这样啊,也是啊,我们从生下来就在一起,解读对方心思这种事情,很简单的啦。
じゃ、···今のは分かったか?
→那么,现在的明白了吗?
わ?たくさん好きって言ってた?
→啊?说很多次喜欢?
ん、当たりかな、でも、半分は外れ、お前はまだ修行が足りない。
→嗯,当然会这样吧,但是,这才只是一半,你的修行还不够哦。
な、何て言ってたか知りたい?
→吶,想知道为什么吗?
教えてやろうか。
→我来告诉你吧。
お前と、ずっと一緒に居たい。
→我想和你,一直在一起。
だぁはは···今のはやっぱなし、もう忘れてくれ、恥ずかしすぎる。
→哈哈哈!刚才的算我没说,赶紧给我忘记,太不好意思了。
でも、お前は?
→但是,你呢?
俺とずっと一緒にいったい?
→想和我一直在一起么?
万代と心は解けてわが背子が摘みし手見つつ忍びかねつも
→『万代情定,两心事已通;阿哥执手看,怎忍此情浓。』
いつまでも一緒にいようと触れてくれた手を見るたびに、涙がとめどなく零れてくる。
→每一次当你轻触我的手对我说想要一直在一起的时候,眼泪都止不住的流下来。
お前とこうして、いつまでも一緒にいたい。
→想要和你就这样一直在一起。
でも、俺にはもう一つ叶えたい夢がある。
→但是,我还有一个想要实现的梦想。
それを知ったら、お前はどうするんだろう。
→如果知道了这个,你会怎样做呢?

没有评论:

发表评论