1.好冷..... 寒い
注: 当别人讲的笑话不好笑时,也可以这样说。
2. 过分! ひどい
竟然全吃光了,太过分了!
全部食べちゃうなんて、ひどいよ
3. 真棒 チョーいい
下礼拜一停课一天喔。
今度の月曜日休講だって
那不就三天连续休假嘛!真棒!
そしたら三連休じゃない!
チョーいいよ!
注: “真棒”的日文还有另一个常见说法 最高(さいこう)
休講 きゅうこう :[名]停课
連休 れんきゅう :[名]连续休假
4. 糟了 ヤバイ
砰,糟了,钥匙没拔。
バタン、ヤバイ キー抜いてない。
注:这里指的是车子的钥匙没拔,就把车门关了。
5. 好险 危ない
哇!好险,差一点被发现.
注:若好险的后面还有后文时,可以说「危ない!.....」
如果单独说“好险”时,则说“危ないところだった”
ところ:[动词连体型+ところ] 表示正要.... 将要....
[动词过去式~たところ]刚刚....
[东西现在式 ているところ]正在.....
6 差劲!(好烂!) ダッセー!(最低!)
A,咦?怎么掉了,差劲哦!
あれ?とれちゃったよ、 ダッセー!
这是什么?
なにこれ?
注:【 ダッセー】的原来说法为【ダサい】。【 ダッセー】听起来比较粗鲁,多为男生用,女生少说为好。【ダサい】另有俗气的意思。
7 哪有?① してないよ!
A,你每次都放屁。
B,哪有?!
A:おならばっかりって。
B:してないよ!
注:おなら:【名】 屁
哪有?②
どこが?
A, 哇!好一个美少年。
B,哪有?
A:わーすごい美形。
B:どこが?
注:【美形(びけい)】通常指的是男生,女人则用【美人(びじん)】
8 好啊!いいよ!
A:去吃蛋糕吧!
B:好啊!
A:ケーキ食べ行こう!
B:いいよ!
注:口语中长省略助词,此句的原文为「ケーキを食べに行こう」。
9 算了! もういいよ!
A:人家这样求你,你还不要。算了!
A:人がこんなに頼んでるのに。もういいよ!
10 够了! もういいよ!
A:我在问昨天晚上你到底去哪里了?
A:夕べどこ行ってたのって聞いてるでしょ!
B:够了!我不是说去找朋友了吗?
11 借光 すいません!
A:借光!我要下车。
A:すいません!降ります。
注:通常日本人要借光的时候会说【すいません!/对不起】
12 干吗? なに?
A:喂!喂!喂!
B:干吗?
A:ねーねー!ちょっと!
B:なに?
13 加油! がんばれ!
A:冲啊冲啊!加油!再来一分!
注:「 がんばれ」比「がんばって」 意思更强。
通常男生较常说「がんばれ!」、而女生则常说「がんばって」。
14 闭嘴! だまれ!
A:瞧你,也太不成样子了!(你出了大糗对不对!)
A:すごくかっこ悪かったんだよねー!
B:吵死了!闭嘴!
B:うるさい!だまれ!
注:だまれ:「だまる」 的命令形。属于比较粗鲁,不好听的说法 。
黙る(だまる) 【自五】不出声,不说话。
15 住手! ストップ!
A:不行!住手!弄坏了是要赔的。
A:だめ!ストップ!壊したら弁償なんだから。
注:壊す(こわす)【他五】弄坏,破坏。
弁償(べんしょう) 【名】赔偿。
ストップ:stop。住手,停止。
16 请便! どうぞ、ごゆっくり!
A:打扰一下。
B:请便!
ちょっと失礼。
どうぞ、ごゆっくり!
17 放心!(安啦!) ダイジョウブだって!
A:这样真的没问题么?
B:放心!很完美喔!
こんなのでダイジョウブ?
ダイジョウブだって!バッチリだから!
注:ばっちり:【副】成功,顺利。
18 真饱! お腹いっぱい!(おなかいっぱい!)
A:真饱!
B:咦?这么快?
お腹いっぱい!
え?もう?
19 幼稚! 幼稚!(ようち)
A:猜猜我是谁?
B:幼稚!幼稚!
だーれだ?
ようち。
注:上句是蒙住别人眼睛的说法,回答者觉得这种做法“低能”,故作此回答。
20 好巧! 偶然!(ぐうぜん)
A:喔!我还在想是谁呢。好巧!
21 赞成 賛成(さんせい)!
A:今天放假好了!
B:赞成!
A:今日は休みにしょう!
B:賛成!
22 没错!そのとおり!
A:咦,你就这样去啊?
B:没错!
A:え?そうやって行くの?
B:そのとおり!
注:とおり:【名,形】如……,照……样。
23 废话! 当たり前じゃない!(あたりまえじゃない)
A:要我一起去吗?
B:废话!
A:私も行くの?
B:当たり前じゃない!
注:当たり前:【形动】理所当然。
24 嘴硬(骨头酥!)/(铁齿!) ① 強情っぱり!(ごうじょうっぽり)
A:我绝对不结婚!
B:嘴硬!这种人才会第一个结婚。
A:絶対結婚なんかしないよ!
注:強情っぱり【名】顽固。
~に限って(にかぎって) 惟有,只有。
铁齿! ②頑固者(がんこもの)
A:这样还不信?铁齿!
A:これでも信じないの?頑固者!
25 完了!(挂了!) やられた!
A:攻!攻!就是那里!
B:嗯,完了,Game Over!
A:行け!行け!そこだ!
B:ん~~やられた!Game Over!
26 找死! 死にたいの!(しにたいの!)
A:去找课长商量吧?
B:你找死啊!
A: 課長に相談しようか。
B: おまえ、死にたいの!
27 装死! 死んだふり!(しんだふり!)
A:啊,对对,昨天借的500日元还我。
A:あ、そうそう、昨日の五百円返して。
你不要装死!
死んだふりするな!
注:ふり:【名】假装,装作。
28 成交! 交渉成立!(こうしょうせいりつ)
A:笔记借给你看,要保守秘密喔。
B:成交!
29 少来! (そ)んなわけない!
A:读书的时候很多人追求我!
A:学生時代はすごくモテてさ。
B:少来!
B: (そ)んなわけないじゃん!
注:モテる【自下一】受欢迎,有人缘。
んなわけないじゃん!:そんなわけないじゃない。不可能有这种事嘛!
30 狗腿。 いぬ!
A:你看那人,一个马屁精!
B:哼,又是那个狗腿。
A:見て、あれ、すごいごますり!
B:ふん、またあのいぬが。
注:いぬ:【名】狗。常用来骂警察。
○○-----------------------------------------------
31 不干! 下りた!(おりた!)
A:不干!怎么可能做这种工作?
A: 下りた!こんな仕事できるか!
注:下りる(おりる)【自上一】下台,辞职。(=やめる)
32 讨厌! 顰蹙!(ひんしゅく!)
A:这是送给你的礼物。
B:谢谢!哎呀,干嘛?讨厌!
A:はい、プレゼント。
B:ありがとう!ゲ、なにこれ、ひんしゅく!
A:开玩笑啦!
A:ジョークだよ!
注:顰蹙(ひんしゅく)【名,自サ】令人皱眉,反感。
ジョーク:joke,玩笑。
33 吹牛! ホラふいてんじゃないよ!
A:念高中的时候很多人追求我,真伤脑筋。
B:吹牛~
注:モテモテ:受欢迎,有人缘。
法螺を吹く(ほらをふく):吹牛,说大话。
34 瞎掰! 大法螺吹き(おおばらふき)!
A:以前开的宝马车车况不太好•••
A:前のってBMW調子悪くってさ•••
B:瞎掰! B:大法螺吹き!
注:法螺(ほら):【名】大话,牛皮。
35 才怪! なあんてね!
A:我的兴趣是茶道,插花,还有日本舞蹈。才怪!我怎么可能有这
种兴趣?
A:趣味はお茶、お花、それから日舞です。なあんてね!そんな
趣味があるわけないよ。
趣味 しゅみ
日舞 にちぶ
36 免谈! その話は無し!(そのはなしはなし!)
A:免谈!
B:不要这么说。就一句话的功夫。
A:その話は無し!
B:そんなこと言わないで!ちょっとでいいんだから。
37 胡扯!(鬼扯!) でたらめを(言う)!
A:都是你打电话,害我忘了带钱包。
B:胡扯!
注:でたらめ【名,形】胡扯,胡说八道。
38 轻浮! 尻軽(しりがる!)
A:脚踏两条船虽是常有的事,可是跟谁都可以也太轻浮了吧。
A:二股はよくあるけど、誰とでもって言うのはしりがるだよね。
注:二股(ふたまた)をかける:脚踏两条船。
尻軽(しりがる):【名,形动】轻浮的,轻佻的。
39 爱现! でしゃばり!
A:那个人又来啦!
B:蛮爱现的嘛。
A:また出てきたよ。あの人。
B:相当なでしゃばりだな。
注:でしゃばり【名】爱出风头的人。
相当(そうとう)
40 活该! ざま(あ)見ろ!
A:活该!报应啊!
A:ざま見ろ!罰があたったんだよ!
注:様(ざま):(带轻视,悔蔑的语气)窘态,丑态。
罰(ばち)があたる:报应。
41 折腾! ノリが悪いやつ!
A:我看还是不要去算了。
B:你不是说好要去的吗?真折腾!
A:やっぱ、やめとくわ。
B:行くって約束したじゃん。ノリが悪いやつ!
注:「やっぱ」是「やっぱり」的口语简略说法。
这句中的台湾说法不理解,就记住是“折腾!”的意思就好了。
42 你敢! やれるもんならやってみな!
A:这个可以吃吗?
B:你敢!
A:これ食べてもいい?
やれるもんならやってみな!
43 滑头!(油条!) 狸 たぬき!(きつね)
A:报告只要抄一抄就好了嘛。
B:你怎么每次都这样?滑头!
写す(うつす)(他五)抄,摹写,描写
3字篇-原来这句日语这样说(44-45)
44 不愿意!(并不想!) ちっとも~したくない
A:想去迪斯尼乐园吧?
B:不愿意去!
A:ディズニーランド行きたいでしょ?
B:ちっとも行きたくない!
45 这简单。 簡単簡単(かんたんかんたん)。
A:这简单,按Enter就OK了!
A: 簡単簡単。エンター押(お)せばOK!
注:也可以说【楽勝楽勝(らくしょうらくしょう)】。
46 不客气! どういたしまして!
A:难得很大方喔。
B:不客气!
A: 珍(めずら)しく気(き)前(まえ)がいいね。
B:どういたしまして!
注:这里的【珍しく気前がいいね。】是带有讽刺意味的说法。
気前がいい(きまえがいい):大方,慷慨。
47 真体贴! やさしい!
A:下雨啦,怎么办?
B:没关系,他会来接我。
A:真体贴!
48 拍马屁。 ごますり。
A:外面很热吧,来,啤酒!
B:你这是干吗?拍马屁?我可什么都帮不了你。
A:暑かったでしょ、はい、ビール。
B:何それ、ごますり?何もでないよ。
49 太神了! すごい!
A:你看,修好了。
B:太神了!
A:ほら、直ったよ。(ほら、なおったよ。)
B:すごーい!
50 抢劫啊! 強盗かよ(ごうとうかよ)!
A:什么,这样就要五万日元?抢劫啊!
A: 何、こんなので五万円もするの?強盗かよ!
注:する:(价)值
51 眼红吧!(羡慕吧!) うらやましいでしょ!
A:嘿嘿黑,我买到了演唱会最前排的位子。眼红吧!
A:へっへっへっ、コンサート一番(いちばん)前の席取(せきとり)れちゃった。
うらやましいでしょ!
注:コンサート:concert,演唱会。
52 死定了! ヤバイ!
A:咦?没听说今天有考试啊。死定了!
53 你真笨! ダッセー!
A:你真笨!有谁会在这种地方跌倒呢?
A: ダッセー!こういうとこでころぶやつっている?
注:とこ:「ところ」的口语简略说法。
ころぶ【転ぶ】摔交
54 慢吞吞。 トロイ。
A:还慢吞吞的。都来不及啦!
A: トロイよ。もう、間に合わないよ!
注:とろい【形】(动作)迟钝。
間に合わない(まにあわない):来不及,赶不及。
55 真恶心! キモーイ!
A:真恶心!没办法处理么?
A: キモーイ!どうにかならないの。
注:キモーイ:即「気持ち悪い」。
56 不骗你! マジだよ!
A:明天停课喔。
A: 明日休講だよ。(あしたきゅうこうだよ。)
B:真的吗?
A:不骗你!
B: ホント?
A: マジだよ!
注:休講(きゅうこう):【名】停课
まじ:真的。从【まじめ】延伸而来的字,即【本当(ほんとう)】之意。
57 又来了! まただよ!
A:依本人的拙作陈述•••
B:又来了!
注:~による:据•••
58 很好吃! なかなかうまい!
A:她烧的菜怎么样?
B:很好吃!
A:彼女の料理どうだった?
B:なかなかうまい!
59 正经点! まじめに!
A:•••在说什么呢。(•••才怪。)
B:正经点!
A:•••なあんてね。
B:まじめに!
注:なあんてね:•••なんて言ったりしてね。说一说而已。
60 懂了吗? 分かった?
A:就这样。懂了么?
B:好像有点懂了。
A:てなわけ。分かった?
B:なんとなく。
注:てなわけ:「そういうこと」的口语简略说法
61 管他呢! いいや!
A:咦?这把伞不是我的。哎,管他呢!
A:あれ?この傘(かさ)、俺のじゃないよ。まあいいや!
注:いいや:算了,管他呢。
62 太糟了! 最悪(さいあく!)最低(さいてい)
A:学校前面的新开的店去了么?怎么样?
B:太糟了!
A:学校の前の新しい店(みせ)行った?どう?
B:最悪!
注:最悪:【形动】糟透了,坏透了。【最悪】通常指的是情况,
【最低】用于人,物均可。
63 振作点! しっかり!
A:不行啊,会失败的。振作点!
B:我知道我知道啦!
A:だめだよ、失敗(しっぱい)するよ。しっかり!
B:分かってる、分かってる!
64 免了吧! パス!
A:今天晚上去喝一杯吧。
B:不好意思,免了吧。
65 看好了! よく見ててよ!
A:看好了!棒头直直地过来,成直角地碰到高尔夫球。
A:よく見ててよ!ヘッドが真っ直ぐ(まっすぐ)来て、ゴルフボールに直角(ちょっかく)に当たるんだよ。
注:当(あ)たる:【自五】碰上,撞上。
66.干的好! (よくやった!)
A: 你看,战利品。
B: 干得好!
A:見て!戦利品(せんりひん)。
B :よくやった!
67. 我不管! (どうでも)いいから!
A : 明天你要带词典来。
B 唉?太沉了!
A 我不管,一定要来!
68. 我招了! (吐くよ!)(はくよ!)
A: 好啦!我招了!
B: 早这样不就好了嘛。
A: わかったよ!吐くよ!
B: 早くそうすりゃいいんだ。
注: 吐く「他五」吐露
69.选的好(有眼光!) グッド(じゃない)
A : 嘿!你看,这个就装得下了。
B: 选的好
A:じゃーん、ほら、これなら入(はい)るよ!
B:グッドじゃない!
注:有眼光也可以说 目が高い(めがたかい) 不过这通常是较年长者的说法。
70. 去死吧! (死ね!)(しね!)
A : 我搞丢了你的钱包。
B: 笨蛋!去死吧!
A :お前の財布、落としちゃった。(おまえのさいふ、おとしちゃった。)
B :ばか!死ね!
死ね :「死ぬ」的命令形,听起来很粗鲁,最好少用
71. 冷静点! (落ち着いて!)(おちついて!)
A : 哎呀呀,怎么办?
B: 冷静点!
A:わわわ!どうしよう?
B: 落ち着いて、落ち着いて!
注:おちつく:「自五」冷静、镇静。
72 我请客! おごるよ!
A :我请客!
B:咦?好稀奇喔!
A:おごるよ
B:えー? 雪が降るよ!(ゆきがふるよ!)
注::“我请客”也可以说 「私のおごり」
おごる:「他五」请客
雪が降る: 表示少见的事
73 不见得 。 そうでもないよ。
A :课长是不是从来没有请客过?
B:不见得。
A:課長、おごったことないんじゃないの?
B:そうでもないよ。
74 怎么说? どういうこと?
A :他说结婚要推迟到明年。
B:什么!怎么说?
注:延ばす(のばす)「他五」延期。
75 真没用! しょうがないな!
A :这么简单的都不会啊,真没用!
A:こんな簡単なの、できないの?しょうがないな!
76 不开窍。 どうしようもない。
A:你一直这样不开窍,是没办法升迁的。
A:いつまで経ってもそうやってどうしようもないから出世しないんだよ。
【経つ(たつ)】:(自五)经、过。
しゅっせ【出世-する】成功、 成名。
77 不要紧 ! なんでもない!
A:哎呀!有没有事?
B:没事没事,不要紧!
A: キャ-ッ! 大丈夫?
B: 平気(へいき)平気、なんでもない。
注:【平気(へいき)】:没关系、不在乎、冷静。
78 不许碰! 触らないで!(さわらないで!)
A:不许碰,还没干呢。
A:あっ、さわらないで!まだ乾(かわ)いてなんだから。
注:【触(さわ)る】:「自五」触、碰触。
【 乾く(かわく)】:「自五」干。
79 好难熬。 耐(た)えられないよ。
A:我知道一定要忍耐,可是真的好难熬。
80 没什么! 別に!(べつに!)
A:你最近好像很忙,怎么会的?(你最近在忙什么?)
B:没什么!
A:最近忙しそうだけど、どうしたの?
B:別に!
注:「別に」 的后面其实上是省略了「 なんでもない」。
81 无所谓! 何でもいいよ!
A: 去吃什么?
B:无所谓!
A:なに食べに行く?
B:无所谓!(なんでもいいよ!)
注:如果对方问你去哪里好呢?就可以说「どこでもいいよ」。
82 得了吧! んなわけないだろ!
A:今天他说要请我吃饭。
B:得了吧,他那个小气鬼。
A:今日あいつがおごってくれるんだって。
B:んなわけないだろ!あのケチが。
注:「んなわけないだろ」是男生常用说法,女生的说法是「そんなわけないでしょ」。
83 真划算! 得だ!(とくだ!)
A:套票的话,用10张的钱可以买11张喔。
A:回数券は10枚分で十一枚買えるんだよ。(かいすうけんは10まいぶんでじゅういちまいかえるんだよ。)
B:啊,真划算!
B:へ一、得だね!
注:百货公司打折期间,常可以见到「お買得!(おかいどく!)」的标示,表示价钱合理,值得买的意思。
「回数券(かいすうけん)」:「名」套票、本儿票。
「得(とう)」:「名、形动」有利、便宜、划算。
84 你说呢? いいと思ってんの?
A:你觉得这样可以吗?
B:你说呢?
A:我想这里是不是改一下比较好
注:かなあ:[终助]语气较[かな]重。
85 我保证! 保証する!(ほしょうする!)
A:能相信吗?
B:我保证!
A:信じて大丈夫?
B:保証するよ!
86 长舌妇! おしゃべり!
A:长舌妇!电话要占用到什么时候啊 ?
A:おしゃべり!いつまで電話占領しでんの?
注:占领(せんりょう):[名、他サ ]占据。
87 答对了! ピンポ一ン!
A:啊,是男朋友送的,对吗?
B:答对了!
注:除了[ ピンポ一ン]之外,还可以说[あたり]或[正解(せいかい)]。
88 死脑筋! 頭硬いよ!(あたまかたいよ!)
A:怎么这么死脑筋!这么点事易如反掌.
A: 頭(あたま)硬(かた)いよ!こんなのチョチョイノチョイじゃない.
注:頭が硬い (あたまがかたい) : 死脑筋,不知变通.
チョチョイノチョイ :很简单.
チョイ:稍微.一点.
国内的书本是这句:
89 老顽固! 頑固者!(がんこもの!)
A:这样还不信?老顽固!
A:これでも信じないの?頑固者!
录音中是这句:
89 母老虎 きつい女!
A:她是有名的母老虎,最好不要理她!
A:あいつはきついおんなで有名だから!相手にしないほがいいよ!
注:相手(あいて)にしない:不予理睬。
(以上这句是自己听写的,有不对的请指出)
90 不会吧 ! ① 信じらんない!
A:咦?真的?不会吧!
A:え一?本当?信じらんない!
不会吧!② ウッソ一!
A:这是你的女朋友?不会吧!
A:これが彼女? ウッソ一!
注:ウソ:骗人.
91 别闹了! いいかげんにしろ!
A:别闹了!可不是那种时候。
A:いいかげんにしてよ!そんな場合(ばあい)じゃないんだから。
注:「いいかげんにしろ」是男生说法,较粗鲁。「いいかげんにして 」
则是一般通用的说法。而「いいかげんにしなさい 」是父母对小孩的常用说法.
いいかげん:「形动」以「いいかげんに」的形式出现时,表示适当地、适可而止地。
92 谁说的? そんなこと誰が言った?
A:明天不去吧?
B:谁说的?
A:明日行かないんでしょ?
B:そんなこと誰が言った?
93 改天吧! また今度ね!(またこんどね!)
A:嘿,去看电影吧?
B:改天吧!
A:ねえ、映画(えいが)見に行こうよ。
B:また今度ね!
94 再联络 ! またの機会に。(またのきかいに。)
A:……是非常理想的商品。
B:是吗?谢谢。那么,再联络!
A:…というすばらしい商品です。
B:そうですか。どうも、じゃ、またの機会に。
95 神经病! バカじゃないの!
A:把这条缎带系在头上。可爱吗?
B:神经病!
注: リボン:[名]ribbon。缎带。
訳(わけ):用意。
96 真抠门! ①ケチ!
A:真抠门!上次借打电话,结果扣了30日元。
A:ケチ!この間電話借りたら三十円引かれてる。
注: ケチ:「名」小气鬼。
铁算盘!(好抠奥!) ②しみったれ!
A:昨天跟部长一起去喝酒了吧?
B:他呀活脱一把铁算盘,各付各的还不算,连一日元都算得一清二楚。
注: しみったれ:「名、形动」吝音鬼。
…た上に: 而且、并且。
わりかん【割り勘-にする】:分摊
97 真低级! ゲヒーン!
A:嗯,我想如果牛奶里加入番茄酱、色拉酱再加上青芥末,应该很好喝吧。
A:うーん、牛乳にケチャップ入れて、マヨネーズ入れて、更にワサビ入れしたらおいしいかなあ、とか思ったたんだけど。
B:真低级!
B:ゲヒーン!
注: 原来的说法应该是「下品(げひん)」,但骂人时语气会拉长,变成「ゲヒ一ン」。
98 你真行!やるゥ!
A:你真行!
B:没什么。
A:やるゥ!
B:大したことないって。
99 不赖嘛!やるゥ!
A:啊?你自己做的?不赖嘛!
A:へ一?自分で作ったの?やる。
100 就这样。① んなわけ。
A:然后,结束。就这样。
A:で、おしまい。んなわけ、
B:喔。 B:ふ一ん
注: んなわけ:そういうわけ、そういうこと。
就这样!②てなわけ! (这部分录音中没有)
A:就这样!
B:喔。
A:てなわけ!
B:ふ一ん。
注: てなわけ:そういうわけ、そういうこと。
101 就这样!てなわけ!
A:就这样!
B:喔。
A:てなわけ!
B:ふ一ん。
注: てなわけ:そういうわけ、そういうこと。
(这一句上讲出过,不过我不知道录音在下一个十句中,国内的书和台湾的录音有点区别,再出一下)
102 识相点! 気をつけな!
A:这里跟你家是不同的。给我识相点!
A:ここはお宅(たく)とはちがうんだよ。気をつけな!
103 要你管! 余計なお世話!(よけいなおせわ!)
A:裙子太短了吧。
B:要你管!
A:スカート短(みじか)すぎるよ。
B:余計なお世話!
注:「余計なお世話」意为马屁拍在马腿上、多余。
104 坏心眼! 意地悪!(いじわる!)
A:他是故意把报告弄脏的。坏心眼的家伙!
注: 汚す(よごす):「他五」弄脏。
わざと:「副」故意地。
意地悪:「名、形」坏心眼。
105 分摊吧! わりかんしようよ!
A:今天我来请客吧。
B:不用啦。分摊吧!
A:今日はおごるよ。
B:いいってば。わりかんにしようよ!
注: ってば:属于强调的说法。意思是“我就说……嘛”。
106 认输吧! あきらめなさい!
A:认输吧!你不会赢过我的。
A:あきらめなさい(或なよ)!私にはかなわないんだから。
注: ~にはかなわない:赢不过、比不过。
かなわない【適わない】: 不及 干不过 跟不上 架不住
107 算了吧!あきらめれば!
A:我不行了……
B:那就算了吧!
A:だめだ一…
B:あきらめれば!
108.你做梦! 夢見(ゆめみ)てんじゃないよ!
A:这次拿到奖金我要买车子。
B:你做梦!就凭你这烂作品?
注: 駄作(ださく):[名]拙劣的作品。
夢を見る:做梦。
109.别傻了! バカ言って(る)んじゃないよ!
A:别傻了,她不可能跟你交往的!
A:バカ言ってんじゃないよ、彼女がおまえと付き合うわけないよ!
注:付き合う(つきあう):[自五]来往、交往。
110.厚脸皮! 厚かましい!(あつかましい!)
A:自称“纯真”,真是厚脸皮!
A:自分で清純派なんて、厚かましい!(じぶんでせいじゅんはなんて、あつかましい!)
注: 厚かましい(あつかましい!): [形]厚脸皮、无耻。
111 兜风去! 飛(と)ばしに行こうよ!
A:兜风去!
B:去哪里?
A:とばしに行こうよ!
B:どこに?
注:飛ばし(とばし):[名]奔驰。(指一般的兜风)
ツーリング:touring,兜风。(用于骑车)
ドライブ: drive,兜风。(用于开车)
112 别催我! 急(せ)かさないでよ!
A:别那么催我,还来得及啊。
A:そんなに急かさないでよ。まだ間に合うんだから。
注:急かす(せかす):[他五]催促。
間に合う(まにあう):来得及。
113 少装假!(少假了!) もったいぶるなよ!
A:也不是不可以说……
B:你少装假!
注:もったいぶる:[自五]摆架子、装模作样。
114 解脱了。 解放された。(かいほうされた。)
A:啊,终于解脱了。现在告别考试啦!
A:は一、やっと解放されたよ。これでテストとはおさらばだ!
注:おさらば:[名、自サ]告别、再见。
おさらばになる:断绝关系。
115 老滑头(老油条!) 古狐!(ふるぎつね!)
A:课长,你刚才在会议上的发言说得真好。我昨天晚上写稿写到很晚也都值啦。
A:課長、さっきの会議(かいぎ)の発言(はつげん)すばらしかったですよ、夕べ遅くまでかかって原稿(げんこう)を仕上げた甲斐がありましたね。
B:可恶!部长昨天一到点不就溜了吗?老滑头!
B:クッソー!部長昨日はべルサッサだったろう。古狐め!
注:甲斐(かい):「名」值得。~かいがある:值得……。
べルサッサ:「べル」是bell,打钟。「サッサと」是立刻的意思。这个词指 的是(上班族)时间一到点就开溜。
かかる【掛かる】 花费
しあげる【仕上げる】(他下一) 完成 做完;(最后)加工、润色。
116.爱多事!(你鸡婆!) おせっかい!
A:已经报告老师了。
B:爱多事!
A:先生には報告(ほうこく)しといたよ。
B:おせっかい!
注:おせっかい:[名]多管闲事,瞎操心。
117.好运道!(狗屎运!) ウンのつきがいいな!
A:嘿!中了1000日圆!好运道!
A:やった、千円当たリ!運のつきがいいな!
注: 運(うん)のつきがいい:走运、好运。也可以说「ツイてるな」或「ラッキー」。
つき【付】: 运气 红运
118.别多嘴! よけいなこと言わないの!
A:要不要说我们拿了一份?
B:别多嘴!
A:一部(いちぶ)もらったって言っておく?
B:余計なこと言わないの!
注:よけい【余計】
〜な: 多余
〜な口を出す(〜なぐちをだす): 多嘴
〜な事をする(〜なことをする): 多此一举、没事找事
〜な心配をする(〜なしんぱいをする):过虑
119.还嘴硬! 強がって!(つよがって!)
A:这么点伤,没事没事。
B:还嘴硬!都流血了!
注:強がる(つよがる):「自五」逞强、装硬汉。
120.别管我 ほっといて!
A:不关你的事,别管我!
A:関係(かんけい)ないよ、ほっといて!
注:放る(ほうる):[他五]不加理睬。
121.闪过(边)去! どけ!
A:闪过去!
B:你说什么?
A:どけ!
B:何?何?
A:我在对嶂螂说呀。
A:ゴキブリに言ったの。
注:退く(どく):「自五」闪开。「どけ」乃是其命令形。
122.给我滚! 失せろ!(うせろ!)
A:闭嘴!给我滚!
B:好恐怖!
A:うるさい!!失せろ!
B:おーコワ!
注:失(う)せる:[自下一]消失。「失せろ」乃是其命令形。
こわ:「こわい」的省略形。
123.真没劲!(好闷喔!) うっとうしいなあ !
A:外面下雨,下礼拜要考试,真没劲!
注: 【鬱陶しい】うっとうしい:[形]沉闷、心闷。郁闷、阴郁。
124.别装蒜!とぼけるな!
A:别装蒜啦!向她求婚了,对不对?
A:とぼけんなよ、彼女にプロポーズしたんだろ?
注:【惚ける】とぼける:[自下一]装糊涂。
プロポーズ:[名、自サ]propose。求婚。
见插花2:
125.假惺惺! すっとぼけてんじゃないよ!
A:真不知该如何感谢!
B:假惺惺!
A:何とお礼を申し上げたらよろしいか!
B:すっとぼけてんじゃないよ!
A:啊,你也觉得? A:あ、やっはり?
注:申し上げる:[他下一]「言う」的尊敬语。
すっとぼける【素っ▼恍ける】:[自下一]装傻、装糊涂。
〔「すっ」は接頭語〕知っていながら、平然と知らないふりをする。しらばっくれる。
这句中的台湾中文翻译听不懂,国内的书上翻译的是"假惺惺!"
126.真偏心!えこひいき!
A:真偏心!送这家伙毛线衣,为什么就送我手套?
A:えこひいき!こいつはセーターで、俺はなんで、手袋(てぶくろ)なの?
B:有就很好了嘛。
B:あるだけいいしゃない。
注:えこひいき 【依怙贔屓】:[名、他サ]偏袒、偏心。
ひいき【贔屓-する】 向着 照顾
127.别磨蹭! まだ油売ってる!(まだあぶらうってる!)
A:别磨蹭!快回去接电话。
A:まだ油売ってる!はやく戻(もど)って電話に出なさい。
注:油を売る(あぶらをうる):磨蹭。,“油売る”省略了“を”
这句中的台湾中文翻译不会写.
见插花1:
128.耍大牌! 大物面して!(おおものづらして!)
A:你这样耍大牌,工作会没了喔!
注:大物面(おおものづら):大人物。
おおもの【大物】 大人物
~づら[接尾](含有贬义)摆架子、装样子。
129.①装糊涂! カマトト!
A:嗯?你在说什么呀?
B:装糊涂!
A:え、なんのことですかあ。
B:カマトト!
注:カマトト:明知故问,假装不懂。比方说听到别人说黄色笑话时,明明知道却假装不懂,这种情况就叫「カマトト」。
见插花2:录音中是“装可爱”的解释,国内书是“装糊涂!”的解释,去查了下字典,“装可爱”和“装糊涂!”的解释都有,我想这里“装糊涂”的解释比较好。
②装可爱! カワイコぶって!
A:咦?我?嗯,人家不知道啦!
A:え一?あたしぃ?ん一、分かんなーい!
B:装可爱!不知道就说不知道不就得了。
B:カワイコぶって!知らないなら知らないって言えばいいのに。
130.窝里斗!(起内哄!) 内輪もめだ!(うちわもめだ!)
A:这该是我做的吧!
B:你一直不做我才做的! !
C:窝里斗!(起内哄!)
A:これは俺の役(やく)だろう!
B:お前がちっともやらないから俺がやったんだよ
C:内輪もめだ!(うちわもめだ!)
注:ちっとも:[副](下接否定语)一点儿也不。
内輪もめ:[名]内部纠纷、内哄。
うちわ【内輪】:内部
もめごと【揉め事】: 纠纷 争执
もめる【揉める】: 纷争 争执
131.书呆子!本の虫!(ほんのむし!)
A:昨天晚上九点的连续剧看了没有?
B:是什么?
A:夕べ9時のドラマ見た?
B:なにそれ?
A:准是书呆子,什么都不知道啊!A:さては本の虫は何も知らないな!
注:さては:「それでは」的简略口语形。
本の虫(ほんのむし):[名]书呆子。
132.怕了吧?怖じ気づいた。(おじけづいた。)
A:怕了吧?
B:没,没事啊!
A:怖じ気づいた。
B:へ、平気(へいき)だよ!
注:怖じ気づく(おじけづく):害怕起来。
133.扯平了! これでチャラだよ!
A:痛死了!你干嘛!
B:上次你欠我的。我们扯平了。
A:いて一!なにするんだよ!
B:この間(あいだ)のお返(かえ)し。これでチャラだよ。
注:いて一:即「痛い(いたい)」。男生说法。
お返し(おかえし):[名]归还。
チャラ:[名]扯平。
134.一对一(单挑)! タイマンはってやる!
A:少啰唆,来吧!一对一(单挑)!/(别啰唆,直接来攻击呀!来单挑。)
注:ごたごた:啰唆。
かかる:「自五」进攻。(=せめる)
タィマンをはる:指一对一的打架。属于不良少年的说法。
135.瞎起劲! ①(去你的!) ほざいてろ!
A:请不要在这里丢垃圾。
B:瞎起劲!
A:ここにはゴミを捨(す)てないでください。
B:ほざいてろ!
注:ほざく:[他五]〔俗〕胡说、胡扯。属于粗鲁的说法。对他人发言予以诋毁。
②去你的!クソッタレ!
A:眼睛长哪儿去啦?给我小心点!
B:去你的!
A:どこに目ェつけてやがんだ!気をつけろ!
B:クソッタレ!
注:クソッタレ:(=クソタレ)屎蛋、大便。(骂人的话)
やがる:〔接尾〕接动词连用形后,表示轻视、僧恶。
136.真讨厌!(真碍眼!) 目障り!(めざわり!)
A:喂,真讨厌!走开!
B:好厉害!
A:ちょっと、目障り!どいて!
B:ひどーい!!
注:目障り(めざわり):[名、形动]碍眼。
どく:[自五]闪开、让开。
137.别见怪! 悪(あ)しからず!
A:你在干嘛?
A:なにやってんの
B:借用一下你的笔记本而已!别见怪!
B:ちょっとノートお借りしました!悪しからず!
注:お+动词连用形する:表示谦让。
138.守助奴!(死要钱!) 守銭奴!(しゅせんど!)
A:一个人101日元。
B:算100日元吧。
A:一人百一円ね。(ひとりひゃくいちえんね。)
B:百円に負けて。(ひゃくえんにまけて。)
A:不行。
B:守财奴。
A:ダメ
B:守銭奴。
注:負ける(まける):[他下一]减价。
139.何必呢? 何(なん)でまた?
A:我要加一下班,今天晚上把它赶完。
B:何必呢?截止日是下星期呀。
注:残業:「名、自サ]加班。
仕上げる:[他下一]做完、(最后)加工。
締め切り:[名](时间)截止。
140.没法子!(很无力!) どうにもならない!
A:进行得还顺利吗?
A:うまく行く?
B:照这样看来实在没法子。我看放弃算了。
B:この条件(じょうけん)じゃ、どうにもならないよ、あきらめるか。
注:あきらめる【諦める】 想开 死心
141.就凭你?おまえが?(あなたが?)
A:我明年想买辆奔驰。
B:就凭你?不可能!不可能!
A:来年ベンツ買うぞ。
B:おまえが?無理!無理!
142.大呆子(无里头!) 大ボケ。(おおぼけ。)
A:我骑自行车骑到水沟里去了。
B:你真是个大呆子!
注:ボケをかます:做或说很痴呆的事。ぼけ【呆け】 发呆
ドブ:[名](=どぶ)水沟。
はまる:「自五」陷入、掉进。
4字篇原来这句日语这样说(143-145)
143.笨蛋一个!バ一カ!
A:他是白马王子……
B:笨蛋一个!
A:彼は白馬に乗った王子様…(かれははくばにのったおうじさま…)
B:バ一カ!
144.我好害怕!コワ~(イ)!
A:我们去鬼屋吧。
B:我好害怕!
A:お化け屋敷行こう。(おばけやしきいこう。)
B:コワ~イ!
注:お化け屋敷(おばけやしき):鬼屋。见插花:
145.我在忙啦!忙しいの!
A:我在忙啦!等一下再说!
A:忙しいの!後(あと)にして!
146.还拎不清!(你很卤哎!) 分からないやつ!
A:那么,这我就拿走啦。
B:都跟你说了不行的,还拎不清!
注:やつ是“人,东西,那个家伙,他”等意思,含有一种藐视的语气,但也表示上级对下级,长者对后辈特别是男孩的一种不拘礼节的称呼。见补充1
147.别想编我!ウソだ一!
A:我中了海外旅行奖啦!
B:别想骗我!
A:海外(かいがい)旅行(りょこう)当たっちゃったよ!
B:ウソだ一!
注:当たる(あたる):「自五」中、命中。
148.挺(超)好玩的! チョー面白いよ!(ちょーおもしろいよ!)
A:我买了新的游戏卡,挺好玩的!来我家玩吧。
A:新しいゲーム買ったけど、チョー面白いよ!家(うち)おいでよ。
注:おいで:「出る、来る、行く、いる」的敬语。
チョー:日本年轻人很喜欢用的流行字眼,常加在形容词前头。即人们常讲的“挺~”。
149.这就怪啦!あやしいぞ!
A:昨天是放在这里的啊……
B:这就怪啦!
A:昨日ここに置いたのに…
B:あやしいぞ!
注:あやしい【怪しい】 奇怪 怪异 可疑
150.有时间吗? 急ぐ?(いそぐ?)
A:等一下有事情要跟你讲,你有时间吗?
A:ちょっと後(あと)で話あるんだけど、急ぐ?
注:急ぐ:「自他五」急、赶快。
151.啰哩八唆!くどい!
A:啰哩八唆!你别讲了,我知道啦!
注:くどい:〔形〕啰唆、絮叨。
話がくどい: 絮叨,罗嗦, 絮烦
152.要不要赌?賭ける?(かける?)
A:我想他不会来吧。
B:要不要赌?
A:来ないと思うけどなあ。
B:賭ける?
153.真没礼貌!失礼な!
A:咦?连这个都不知道?
B:才不是!真没礼貌!
A:え、こんなことも知らないんですか.
B:違う!失礼な!
154.我不行了!(もう)だめだ!
A:唉,我不行了!
B:又输了?
A:あ一、だめだ!
B:また負(ま)けちゃったの。
155.我就知道!ほらね。
A:抱歉,他现在出去了。
B:我就知道!
A:すみません。外出(がいしゅつ)しております.
B:ほらね!
156.真可耻哦! なさけない!
A:我坐在楼梯上,一个陌生人给了我一个盒饭。运气真好!
B:你是乞丐吗?真可耻哦!
注:乞食(こじき):[名、自サ]要饭的。
なさけない【情けない】 可怜 可耻
157.成何体统?みっともない!
A:站在马路中间,成何体统?A:道(みち)の真ん中でみっともない!
注:真ん中(まんなか):「名」中央、正中。
みっともない:「形」不像样的、丢人现眼的、难看的。
158.走不动了!(もう)歩けないよ!
A:走不动了!
B:只差一点而已,忍耐一下。
A:もう歩(ある)けないよ!
B:あとちょっとだから、がまんしてよ!
159.你觉得呢?どう思う?
A:今天先看电影,迪斯尼乐园明天去。你觉得呢?
A:今日は映画にしておいて、ディズニーランドは明日。どう思う?
注:しておく:这里表示“预先……”的意思。
160.不要学我!真似(まね)しないで!
A:不要学我!
B:像你吗?
A:真似しないで!
B:似(に)てた?
161.说来听听!話してみてよ!
A:不要一个人承担,说来听听!
A:一人(ひとり)で抱え込んでないで、話してみてよ!
注:抱え込む(かかえこむ):[他五]承担。
162.让我看看!ちょっと見せて!
A:哇,真好!
B:什么东西?让我看看!
A:わ一、いいなあ!
B:なになに?ちょっと見せて!
163.真没水准! 下品!(げひん!)
A:你竟然看这种书啊?真没水准!
注:下品(げひん):[形动]不雅、没水准。
164.别来无恙?その後(ご)どうですか。
A:别来无恙?
B:老样子。
A:その後どうですか
B:相変(あいか)わらずです。
165.看开一点!リラックスして!
A:不要愁眉不展,看开一点!
A:くよくよしてないで、もっとリラックスして!
注:くよくよ:[副、自サ]心闷、闷闷不乐。
リラックス 2 [relax]: 轻松 放松
精神や肉体の緊張をほぐすこと。くつろぐこと。
166.此话当真? マジで?
A:我明年要重新考大学。
B:此话当真?
A:来年大学受け直す.(らいねんだいがくうけなおす.)
B:マジで?
注:动词连用形+直す(なおす):重新……
まじで:本当に(ほんとうに)。
167.你懂什么? 何(なに)が分かるの?
A:了不起啊。你懂什么?
A:エラそうに。あんたに何が分かるの?
168.看得出来! 見れば分かるよ!
A:这样不会被识破吧?
B:看得出来!
A:これでばれないよね?
B:見れば分かるよ!
注:这句也可以说「バレバレだよ!」
当你搞了什么恶作剧,却被人揭穿了,你就可以说「あ、ばれた!」,这句话就是「完了,露馅了!」的意思。「バレバレ」就是说某件事已经成了公开的秘密。
ばれる:「自下一」败露、暴露。
169.已听到啦!聞こえてるよ!
A:喂!人家在叫你嘛!
B:已听到啦!
A:ねー、ねーってばー
B:聞こえてるよ!
A:那也回答一下嘛。
A:じゃあ返事(へんじ)ぐらいしてよ。
注:ってば:「といえば」的变化形。属于强调的说法。
170.想得美喔! 夢だよ!
A:这样考试就没问题了!
B:想得美喔!做梦!哪能那么容易给你猜中呢!
注:バッチリ(ばっちり):[副]顺利、成功。
山が当たる(やまがあたる):(试题)猜中。
171.安份一点! 静(しず)かにして!
A:安静一点!听不见电话的声音了。
A:静かにして!電話聞こえないよ
172.我想也是!そうだよね!
A:他说重新来一次。
B:我想也是!
A:やり直(なお)しだって。
B:そうだよね!
注:口语中,「そうだよね」可简略说成「だよね」。
动词连用形十直し(なおし):重新……、重做……。
173.就是说啊!そうだよね!
A:最好不要啦。
B:就是说啊!
A:やめたほうがいいよ
B:そうだよね!
174.可想而知。そうだろうね。
A:他说这一阵子想请假。
B:可想而知。
A:しばらく休みたいって。
B:そうだろうね。
175.不一定吧!どうかな!
A:肯定不会被发现的。
B:唉,不一定吧!
注:ばれる:「自下一」暴露、败露。见补充:
176.常有的.!よくあること!
A:不用那么担心。
这是常有的事啊。
177.勿失良机!今(いま)しかない!
A:你看,他现在一个人呀。勿失良机!
A:ほら、あいつ一人(ひとり)だよ。今しかない!
178.乱七八糟!メチャクチャ。
A:太乱七八糟了!快点给我解决!
A:メチャクチャじゃない!早くなんとかしてよ!
注:メチャクチャ:[形动]乱七八糟。
汉字写作:滅茶苦茶(目茶苦茶)(めちゃくちゃ)
例:滅茶苦茶にたくさん並べたね/你乱七八糟地摆了好多啊.
なんとかする:想办法。
179.胡乱瞎搞!メチャクチャやって!
A:够了!胡乱瞎搞!
A:いい加減にしろ!メチャクチャやって!
注:这里的メチャクチャ「滅茶苦茶(目茶苦茶)」有:失度,胡闹,荒谬的意思。
いい加減にしろ!:适可而止(别闹了),见补充1
180.再接再厉! 次(つぎ)がんばれ!
A:啊,没中。
B:那就再接再厉!
A:あ一、はずれだ。
B:じゃあ、次がんばれ!
注:外れ(はずれ):[名]不中,落空。
181.那又怎样?だからなに?
A:真的要吃这个?
B:那又怎样?
A:これ、ほんとに食べるの?
B:だからなに?
182.我支持你。応援するよ。(おうえんするよ。)
A:我错了吗?
B:没这回事。我支持你。
A:間違(まちが)ってたかな?
B:そんなことないよ、応援するよ。
183.痴心妄想!夢(ゆめ)だよ!
A:你还在想拿得到年终奖金?公司都快倒闭了。痴心妄想!
注:ボーナス:[名]bonus。红利、奖金。
会社がつぶれる:公司倒闭。
潰れる(つぶれる): 破产,倒闭;垮台;
184.别老土了!いつの時代の人?(いつのじだいのひと?)
A:即使发传真,原稿还会退回来的!
B:你别老土了!
A:フアックス送(おく)っても原稿(げんこう)が戻(もど)ってきちゃうよ!
B:あんたいつの時代の人?
185.正是时候!いいタイミング!
A:我在犹豫到底该不该说。
B:说啊!现在正是时候!
A:言(い)おうかどうか迷(まよ)ってるんだ。
B:言いなよ!いいタイミングだよ!
注:迷う(まよう):「自五」犹豫。
タイミング:timing。时机。见补充
没有评论:
发表评论